普段は気にならないことも

無意味なものはないって。w-inds.の歌詞和訳、自分用メモを兼ねて。カバー曲の原曲も紹介できたら。

SUPER LOVER~I need you tonight~

(1)SUPER LOVER~I need you tonight~…運命の人~今夜君が欲しい~

(2)Don't you know me?君は僕のことを知らないだろう?

(3)Do you wanna?…何かしようよ

(4)Ain't no 罠!…罠がないわけじゃない!

(5)Everybody,Move your body…みんな、体を動かせ

(6)Have a party all night long…夜通しパーティーをしよう

(7)Let's get together,Sing da song…さぁ、一緒に歌おうよ

(8)Fall in love…恋に落ちる

(9)If you do…もし君ならば

(10)on Friday night…金曜日の夜

(11)duper…だまされる

(12)even…~でさえ

(13)I'll hold you tight…君をきつく抱き締めるだろう

①威風堂々…包み隠さず堂々と


ナンパ系な訳にしてみました。リズムに合わせた歌詞なので、訳さないほうがきれいな言葉が多いですね。
(11)は[dupe]「騙されやすい人」という意味があるのですが、rがついた正しい意味は現在も分かりません。
出だしの慶太君のセリフに当時は微妙な反応もありましたが、今やライブの定番になりました。

原曲はイタリアの『Disco De Oro』に収録されているDJ Spavento「Super Lover」

 


SUPER LOVER 〜I need you tonight〜(MUSIC VIDEO Full ver.) / w-inds.