普段は気にならないことも

無意味なものはないって。w-inds.の歌詞和訳、自分用メモを兼ねて。カバー曲の原曲も紹介できたら。

The love

(1)The love…僕らの愛

(2)You see the color of the clouds is all white…君には真っ白な雲が見えているね

(3)What if they tell you it's all black?…もし他の人が全部黒色の雲だよって言ったらどうする?

(4)Would you believe what they say or what you see?…他の人が言ったことと自分の目で見たものどっちを信じる?

(5)They trick you with their sweet-talk, why?…その人達は君を甘い話で騙そうとするよ、なぜかって?

(6)It's easy to know what…簡単なことだけど

(7)worth…価値

(8)What is truth or not…何が本当で嘘なのか

(9)When I stay with you and feel your love…君のそばにいるとき君からの愛を感じるよ

(10)I'm in love with you…君を愛してる

(11)So let's stay in the love…この愛に寄り添おう

(12)Take me out of here, I fear…ここから僕を連れ出して、僕は恐れているんだ

(13)In the middle of the night, I scare…真夜中が怖いんだ

(14)Would you be the one I could believe in?…僕が信頼できる人になってくれますか?

(15)Now let's wake it up, wake it up, wake it up,why don't we shout and say…さあ、目を覚まして、一緒に大きな声で言おう

(16)It's time is up, time is up, time is up, no more lies…時間切れ、もうこれ以上ウソはなしだよ

(17)So now you and I, you and I, you and I light the world with our love…今ぼくらは愛で自分達の世界を照らしている

(18)The sky we look up is beautiful tonight…今夜僕らが見上げる空は美しい

(19)The stars are smiling down on us…星がほほえみながら見下ろしておる

(20)The moon is shining telling it'll be okay…月は問題ないよと輝きながら伝える

(21)The love we got is all about…僕らの愛が全てだ

 

歌詞ほぼストレートに訳してます。どんな困難なことがあっても、二人が決めたことならば間違いない、愛の力だ、という雰囲気の歌詞だと思います。『LOVE』『This Love』とシンプルな「love」タイトルが他にもありますが、それぞれ違う世界観の曲ですね。
(15)why don't we~は文末に疑問符がつくことによって「一緒に~しませんか?」になります。疑問符がついていない例文を探したのですが見つけられず、ついていないということは「一緒に~しよう!」という強めの意思を表現したかったのかなと解釈しました。